Anar d’Herodes a Pilat
Anar d’Herodes a Pilat és una frase proverbial, d’inspiració bíblica, per indicar que ens fan anar d’un costat a l’altre. També pot voler indicar que una cosa o, millor encara, una persona, va de mal en pitjor. Al·ludeix a Jesús, que, amb desig de condemnar-lo, però volent evadir la responsabilitat que la seva condemna representava, Herodes l’envià a Pilat.
Quan es perd el sentit de la frase, perquè potser qui l’escolta ja no sap qui eren Herodes i Pilat ni recorda l’escena que va provocar l’expressió, es pot desfigurar i la frase pot arribar a degenerar-se i arribem a sentir Anar de rodes a pilans o de rodes a pilars, com recollia Mercè Rodoreda, a Vint-i-dos contes.
La degeneració d’aquest refrany ja la recull Fra Galiana, el 1767: «que bé podien dir que había caygut de la paella en les brases, y quel feen anar de Ròdes á Pilars».
En aquest cas és la degeneració d’una frase proverbial d’origen bíblic per desconeixement dels antecedents que la provoquen. La llengua catalana és plena d’expressions d’origen bíblic o d’inspiració religiosa o litúrgica. Mireu aquest fragment d’Albert Pla Nualart, a veure quantes expressions bíbliques hi reconeixeu i coneixeu: «D’Herodes a Pilat hi van ara mateix els autònoms, en un viacrucis que, per a més inri, no els dóna dret ni a posar-se malalts, mentre el govern se’n renta les mans». I encara en podríem trobar un bon grapat més, com ara Net com una patena, Plorar com una magdalena…
Al respecte d’aquesta última, referida al plor de Maria Magdalena durant el calvari de Jesús, si ho pregunteu als nostres infants segur que us explicaran una etimologia ben trobada a partir del regalim que fan les magdalenes quan les suques al cafè amb llet…