Tal faràs, tal trobaràs
(Top 10 – Núm. 08)
En vuitena posició hi trobem el refrany Tal faràs, tal trobaràs
Aquest proverbi significa que, més tard o més d’hora, les males accions solen tenir el seu càstig. Té moltes variants formals: Tal faràs (o diràs), tal cobraràs (o patiràs, o rebràs), i també sembla que antigament la parèmia tenia dues clàusules: Tal faràs, tal trobaràs i de Déu, no te’n riuràs. O també: Fill ets, pare seràs; tal faràs, tal trobaràs.
És d’origen clàssic i ja el trobem en sentències llatines semblants, com ara de Marc Tul·li Ciceró (a De oratore): Ut sementem feceris, ita metes (‘Tal sembraràs, tal colliràs’). Per això ha arribat en la majoria de llengües romàniques amb un format ben semblant. Així, en francès, Qui ainsi fera, ainsi recevra; en occità, Qui mau farà, mau troubarà; en castellà, Hijo eres, padre serás, cual hicieres, tal habrás, o en italià, A chi mal fa, mal va, entre altres.
Aquest significat de prevenció o de càstig per les males accions té molta recurrència en el refranyer. Se us acudeixen altres maneres d’expressar aquesta mateixa idea? Us n’apuntem algunes: A cada porc li arriba el seu sant Martí (que retrobarem en el lloc 83); Conforme sembrareu, collireu; El que no vulguis per a tu, no ho vulguis per a ningú o bé Qui sembra vents, recull tempestats, i en castellà els castissos Donde las dan las toman o Quien mal anda mal acaba.
L’estructura d’aquest refrany (Tal…, tal…) demostra una economia expressiva i de síntesi que combrega molt amb l’objectiu dels refranys (curts, rimats i ritmats, perquè sigui fàcil de recordar-los) i és força recurrent en català. Ho trobem en altres refranys com ara Tal dit, tal fet; Tal divendres, tal diumenge; Tal la mare, tal la filla, Tal pare, tal fill, etc., que trobem reproduïts també en altres llengües: en castellà, De tal palo, tal astilla; en francès, Tel père, tel fils, o en anglès, Like father, like son.