Insults

Insults

Jesús Ventura

A vegades ens pensem que insultem i no crec que sigui veritat. Res més lluny de la realitat. Segons la seva definició, un insult és un mot o una expressió utilitzada amb la intenció de fer mal o ofendre, més enllà del significat objectiu i etimològic de la paraula usada.

Per exemple, si a una persona li diem “tonto”, el que en català equivaldria a babau, beneit, beneitó, betzol, liró, poca-solta, ximplet, tanoca, talòs, capsigrany, curt de gambals, troç de quòniam, etc, no vol dir forçosament que l’estiguem insultant.

He trobat diferents significats oficials de la paraula castellana “tonto”: quien posee una inteligencia escasa, o alguien torpe o con una conducta poco pertinente. Però ampliant la recerca als seus sinònims (lelo, memo, majadero, zoquete, cretino, necio, insensato, borrico, papanatas, mameluco, mentecato, pazguato, tarugo, etc.) n’he trobat una que m’ha cridat especialment l’atenció: el que no aprovecha las oportunidades que se le presentan.

També s’accepten com a sinònims estúpid, idiota, neci o, fins i tot, imbècil, expressions que d’entrada ens podrien semblar més ofensives però que depenent de la intenció del que les pronuncia poden ser (i haurien de ser) una font d’informació important, diria que imprescindible, per a tots aquells que potser són “tontos” i per mor de la seva pròpia naturalesa encara no se n’han adonat.

Però l’insult que em desconcerta i que no he trobat com a tal a cap diccionari (ni tan sols als castellans), és el de “catalán”. I si el qualifico d’insult no és per la paraula en si, ni tan sols perquè alguns li afegeixin altres adjectius com “jodido catalán” o l’ornamentin amb expressions col·laterals com “catalán de mierda”. Cadascú parla com pot o com sap.

És perquè amb la ràbia i el menyspreu amb que l’utilitzen alguns (especialment alguns “tontos”) sembla realment que ens estiguin insultant… Segur que m’equivoco… No pot ser que siguin tan “tontos”.

En tot cas, el que si sé gairebé amb tota seguretat és que “catalán” no és sinònim de “tonto”. No ho he trobat enlloc, a cap diccionari.